網(wǎng)校標(biāo)題:濟(jì)南長(zhǎng)清區(qū)學(xué)西班牙商務(wù)法語(yǔ)報(bào)什么班
西班牙語(yǔ)培訓(xùn) 濟(jì)南長(zhǎng)清區(qū)西班牙商務(wù)法語(yǔ)是濟(jì)南長(zhǎng)清區(qū)西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)小語(yǔ)種專(zhuān)業(yè),濟(jì)南市知名的西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校,專(zhuān)業(yè)西班牙語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校,濟(jì)南長(zhǎng)清區(qū)西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,目前是國(guó)內(nèi)最專(zhuān)業(yè)的西班牙語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校,全國(guó)連鎖,師資力量雄厚,歡迎前來(lái)考查。學(xué)習(xí)后可在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門(mén)從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作。
濟(jì)南長(zhǎng)清區(qū)西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校分布濟(jì)南市歷下區(qū),市中區(qū),槐蔭區(qū),天橋區(qū),歷城區(qū),長(zhǎng)清區(qū),章丘市,平陰縣,濟(jì)陽(yáng)縣,商河縣等地,是濟(jì)南市極具影響力的西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校。
西班牙語(yǔ)(espaol)的使用地區(qū)主要分布在拉丁美洲除巴西、伯利茲、法屬圭亞那、海地等以外的國(guó)家以及西班牙本土。在美國(guó)南部的幾個(gè)州、菲律賓以及非洲的部分地區(qū)(包括赤道幾內(nèi)亞、西撒哈拉以及西班牙的非洲領(lǐng)土部分休達(dá)和梅利利亞等地),也有相當(dāng)數(shù)量的使用者。在七大洲中,約有4.06億人作為母語(yǔ)使用。
和英語(yǔ)一樣,法語(yǔ)的輔音根據(jù)發(fā)音特點(diǎn)的不同,也分成"清輔音"和"濁輔音"。發(fā)"清輔音"時(shí),聲帶不振動(dòng),如:[k][s][f][p][t];發(fā)"濁輔音"時(shí),聲帶振動(dòng),如:[g][z][v][b][d] 。
濟(jì)南長(zhǎng)清區(qū)學(xué)西班牙商務(wù)法語(yǔ)報(bào)什么班
語(yǔ)音學(xué)習(xí)中應(yīng)該注意的問(wèn)題:①防止用說(shuō)英語(yǔ)的腔調(diào)來(lái)讀法語(yǔ);法語(yǔ)發(fā)音以?xún)?yōu)雅、莊重見(jiàn)長(zhǎng),沒(méi)有雙元音,卷舌音也不象英語(yǔ)那樣“輕浮”。②避免方言的影響。比如 n ; l 不分等。
非正式用語(yǔ)(用于朋友間或者非正式場(chǎng)合)Salut, je m’appelle Ingrid. Enchantée de te rencontrer.你好,我叫Ingrid,很高興認(rèn)識(shí)你。
Les doigts dans le nez !直譯為:手指插到鼻孔里,意思是:易如反掌 so easy,奇葩的表達(dá) 。。。
從時(shí)間上來(lái)說(shuō),中國(guó)人是按自然的時(shí)間順序來(lái)描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往最后說(shuō)的那個(gè)地方是最重要的。法國(guó)人在時(shí)間的描述上先把最重要的東西說(shuō)出來(lái),然后再說(shuō)陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,法國(guó)人才在前面加上鋪墊。這就是中國(guó)人和法國(guó)人在時(shí)間。
Valérie G. a sa marotte: Le pire? Ceux qui mettent un ‘-s' à l'impératif pour les verbes du premier groupe! Exemple: ‘continues!' au lieu de ‘continue!'. Et on retrouve cette erreur constamment. Partout. Il suffit de lire les réseaux sociaux. Le pire c'est que les gens ajoutent le ‘-s' en pensant bien faire! Il est très rare de trouver cet impératif correctement orthographié. On retrouve aussi souvent ‘t'inquiètes' - sous-entendu ‘ne t'inquiète pas' - il ne faut donc pas de ‘-s'. 命令式Valérie G有他的執(zhí)念。“最受不了的?是那些在第一組變位動(dòng)詞的命令式后面加s的人!比如把‘continue’寫(xiě)成‘continues’!我們經(jīng)常碰到這種錯(cuò)誤,到處都是?纯瓷缃痪W(wǎng)絡(luò)就知道了。最糟糕的是人們認(rèn)為加s是對(duì)的!很少能看見(jiàn)拼寫(xiě)正確的命令式。我們經(jīng)常看見(jiàn)想說(shuō)‘ne t’inquiète pas’卻寫(xiě)成‘t’inquiètes’。這里不應(yīng)該有‘-s’!
現(xiàn)行大學(xué)專(zhuān)業(yè)法語(yǔ)的教學(xué)中,都是采用中外兩套教材并行講解的模式的:中文教材主要用于法語(yǔ)的入門(mén)、語(yǔ)法的講解,通常按中國(guó)人的思維方式來(lái)編纂,講解時(shí),便于理解、易于接受;法語(yǔ)原版教材,則是按照法國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣、思維方式來(lái)編制的,
學(xué)外語(yǔ)的要敢于在大庭廣眾之下講話。這是一個(gè)關(guān),這個(gè)關(guān)必須過(guò)。 [誤] Il faut avoir l'audace de parler en public à tous ceux qui apprennent une langue étrangère. C’est une période que chacun doit traverser. 這句話需要掂量的是“關(guān)”字的譯法。用une période當(dāng)然不算錯(cuò),但似乎還沒(méi)有把原文的含義非常貼切地表達(dá)出來(lái)。這里的“關(guān)”,即關(guān)口,表示一個(gè)重要的階段,同時(shí)有艱難而又必須經(jīng)過(guò)的意思。其他欠妥的地方包括:avoir l'audace de是貶義,表示“膽敢……”。pour tous ceux qui…口氣過(guò)重。建議改譯如下: [正] C'est un passage difficile mais obligatoire de parler en public pour celui qui apprend une langue étrangère.
拉丁文的軟腭音在某些情況下,比其它羅曼語(yǔ)系更容易腭化(caballum變成cheval;比較西班牙文caballo,意大利文cavallo)。
b. Dis-moi su ce spectacle t’a plu.告訴我,你喜歡這場(chǎng)演出嗎?-Ce spectacle vous a-t-il plu,monsieur?先生,您是否喜歡這場(chǎng)演出?這兩個(gè)例句從語(yǔ)法角度來(lái)說(shuō)都正確,意思也大致相同。但是,我們可以清楚地感覺(jué)到第一句的言者是在向一個(gè)熟人或者地位比自己低的人發(fā)問(wèn);而第二句的言者卻是在向一個(gè)不很熟悉的人或者地位比自己高的人發(fā)問(wèn)。可見(jiàn)對(duì)不同類(lèi)型的人,一般都要采用不同的語(yǔ)言形式來(lái)表達(dá)思想。
再說(shuō)說(shuō)法語(yǔ)語(yǔ)音的問(wèn)題。我們中國(guó)人不需要鉆牛角尖,一定追求發(fā)音像一個(gè)本地人,只要我們的發(fā)音不至于讓對(duì)方產(chǎn)生誤解就可以了。我們?cè)谄綍r(shí),不需要迷信什么科學(xué)方法,只需要記住一點(diǎn):模仿。但一定要模仿標(biāo)準(zhǔn)的法語(yǔ)或法語(yǔ)。在模仿的基礎(chǔ)上,每天保持1個(gè)小時(shí)的自我口語(yǔ)練習(xí),這個(gè)練習(xí)必須假想一個(gè)雙向交流的場(chǎng)合,即仿佛有人與你交流一樣。
法語(yǔ)的半元音的濁化界定相對(duì)模糊,通常認(rèn)為是不需要濁化的,比如matière[matjεr]中的[t]。但就算在法國(guó)國(guó)內(nèi),許多人也只會(huì)說(shuō)非常通用的法語(yǔ),就像我們不會(huì)刻意強(qiáng)調(diào)前后鼻音一樣。更有趣的是,同樣的音標(biāo)竟有“不同”的念法!請(qǐng)看toi-你和toit-屋頂,音標(biāo)都是[twa],但聽(tīng)過(guò)發(fā)音后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)還是有所區(qū)分的。再來(lái)對(duì)比下doigt-手指,有沒(méi)有發(fā)現(xiàn)清濁輔音的不同?記得以前念書(shū)時(shí)班里有很多德國(guó)同學(xué),他們的清輔音全部送氣,toi是“突哇”,pour是“鋪和”。
現(xiàn)在時(shí):描寫(xiě)發(fā)生的動(dòng)作或狀態(tài)/表達(dá)習(xí)慣性動(dòng)作/描述真理 例:j’écris un article Aimer Finir ,Il a mal à l’estomac J’aime Je finis ,Ma mère va au bureau à 7h du matin Tu aimes Tu finis ,L’eau bout à 100°c Il/elle aime Il/elle finit ,J’arrive tout de suit Nous aimons Nous finissons ,Vous aimez Vous finissez ,Ils/elles aiment Ils/elles finissent 動(dòng)詞分組:第一組 (-er) 第二組 (-ir) 第三組(-re)
On évitera ainsi le pléonasme Durant toute... et on le remplacera par la préposition pendant, qui exprime une durée.為了避免 “在……全部期間”這樣的同義迭用的問(wèn)題出現(xiàn)出現(xiàn),當(dāng)我們表示“期間”durée時(shí),我們一般會(huì)把「Durant」用介詞「pendant」進(jìn)行替換。
兩元音間的破裂輔音也同樣容易轉(zhuǎn)弱,甚至完全消失(通俗拉丁語(yǔ)potere,現(xiàn)在仍完整保留于意大利語(yǔ)中,變成podier、poeir、pooir,然后又在兩個(gè)連接的母音間插入v,變成pouroir;拉丁文的portata, 則變成portede,portee)。
濟(jì)南長(zhǎng)清區(qū)西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校成就你的白領(lǐng)之夢(mèng)。學(xué)西班牙商務(wù)法語(yǔ)就來(lái)濟(jì)南長(zhǎng)清區(qū)西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校。班牙語(yǔ)相對(duì)于其他語(yǔ)言來(lái)說(shuō)更加簡(jiǎn)單,榮登“最易學(xué)的語(yǔ)言”榜首。在與英語(yǔ)相近的語(yǔ)言中,學(xué)習(xí)難度以如下順序依次遞增:西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、非洲方言以及挪威語(yǔ)。社會(huì)在發(fā)展,語(yǔ)言也與時(shí)俱進(jìn)。今天的西班牙人使用的西班牙語(yǔ),與內(nèi)布里哈時(shí)代、塞萬(wàn)提斯時(shí)代、貢戈拉時(shí)代都有了很大的差異,語(yǔ)音穩(wěn)定,詞匯數(shù)量激增,其表現(xiàn)力的深度以及語(yǔ)言本身所表現(xiàn)出的包容性確實(shí)比過(guò)去有了長(zhǎng)足的發(fā)展。
培訓(xùn)咨詢(xún)電話:點(diǎn)擊左側(cè)離線寶免費(fèi)咨詢(xún)
QQ:601397741
學(xué)校網(wǎng)址:http://9993228.com