新聞標題:內(nèi)江英語口語培訓(xùn)班哪里有
內(nèi)江英語口語是內(nèi)江英語口語培訓(xùn)學(xué)校的重點專業(yè),內(nèi)江市知名的英語口語培訓(xùn)機構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,內(nèi)江英語口語培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
內(nèi)江英語口語培訓(xùn)學(xué)校分布內(nèi)江市市中區(qū),東興區(qū),威遠縣,資中縣,隆昌縣等地,是內(nèi)江市極具影響力的英語口語培訓(xùn)機構(gòu)。
④in earlier times在早期
之前我們已經(jīng)提到,雅思閱讀考試涉及的題型眾多,不同的題型有不同的解題思路,那么所謂選擇性解題的意義就在于如果我們可以合理的安排各種不同題型的做題順序,是不是就可以一定程度上的減輕閱讀壓力和時間壓力呢?
朋友說,我一直相信你的老百姓買不起就是硬道理,樓市必然跌破一千的理論,于是我就去炒股了。
高考狀元=職場狀元?(雙語)
中國媒體和網(wǎng)站本周熱議一份網(wǎng)上流傳的調(diào)查結(jié)果。這項調(diào)查顯示,過去30年的高考狀元們后的成就都令人失望。英文報紙《中國日報》報道說,這項調(diào)查考察了從1977年到2008年的1,000名高考狀元,結(jié)果沒有發(fā)現(xiàn)有哪一個學(xué)生在任何領(lǐng)域取得了杰出成就 ... [查看詳細]
【例】There is a car accident, please send an ambulance as soon as possible. 這里發(fā)生了一起車禍,請盡快派救護車來。
(8)相互代詞。如:each other,one another。
[km'dein]n. 住處,膳宿
cameral
內(nèi)江英語口語培訓(xùn)班哪里有
【例】Nowadays, the airlines are treating their seats like a commodity. 現(xiàn)在,航空公司把客機的席位看做是一種商品(進行出售)。
英語寫作評分標準高檔要求:應(yīng)用了較多的語法結(jié)構(gòu)或詞匯;語法結(jié)構(gòu)或詞匯方面有少許錯誤,但為盡力使用較復(fù)雜結(jié)構(gòu)或較高級詞匯所致;有效地使用了語句間的連接成分,使全文結(jié)構(gòu)緊湊。從歷年寫作高分文章來看,每篇文章都有 亮 點,即在用詞、造句或段落安排上都有獨到之處。
一、詞匯選擇 標新立異
在寫作中 較高級詞匯 的使用主要是指使用《大綱》上沒有的詞語、使用通過構(gòu)詞法變化來的新詞、使用同義詞或反義詞等來代替常見詞語。
1)這棟房子在芳草街的一棟樓上。
A: The flat is in a building on Fangcao Street.
B: The flat situates in a building on Fangcao Street.
分析:is in是常見詞語,而situates in則是《大綱》上沒有的,屬于高級詞匯。
2)在周末我們做很多作業(yè)。
A: At weekends, we have a lot of homework to do.
B: At weekends, we have endless homework to do.
分析:B句在表達時沒有使用過于直接的a lot of,而是使用了endless。endless就是由《大綱》詞匯end加后綴-less變化來的。
3)洗澡間和廚房都很好。
A: The bathroom and the kitchen are good.
B. The bathroom and the kitchen are well-furnished.
在表達要點時,B句使用了well furnished,這比good語氣強,也顯得生動。
【例】Dark colours give an aura of authority while lighter pastel shades suggest approachability. 深色調(diào)給人一種權(quán)威的感覺,而清淡柔和的色調(diào)使人感到親切。
從大的層面上來講,第二類學(xué)生占了大多數(shù)。當(dāng)然,總的來說,這兩類學(xué)生都有一個相同的目的------考雅思,并取得滿意的成績。
這說明,現(xiàn)在人們使用的書面語越來越口語化。It shows people are increasingly writing in a register somewhere in between spoken and written English.中國常見翻譯是我們的中國雇員翻譯的,更加口語化。Chinese common translation is the interpretation from a mainland Chinese speaker.“X就X”格式是生活中常見的一種口語化的格式。\"X Jiu X\" form is an ordinary spoken language often used in peoples daily life.譯者和修辭顧問們努力想達到的,就是文體要清楚而自然&新國際版圣經(jīng)使用的英文必須口語化而非習(xí)語化,現(xiàn)代化而非時代化;Concern for clear and natural English-that the New International Version should be idiomatic but not idiosyncratic, contemporary but not dated-motivated the translators and consultants.
baron
【記】聯(lián)想記憶:b+old(年長)→年長的人通常不會太魯莽
[bi'we]v. 謹防;當(dāng)心
['mbjulns]n. 救護車;野戰(zhàn)醫(yī)院
['bglu]n.(帶走廊的)平房
On Saturday, I’m going to do my homework first. Then I’m going to buy a book about Harry Potter. It’s my favorite book. I have a lot of posters of Harry Potter.
內(nèi)江英語口語培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢想之旅。學(xué)英語口語就來內(nèi)江英語口語培訓(xùn)學(xué)校