一些日語漢字同時兼有三種發(fā)音方式,如“明”字的吳音是“みょう”(詞語:明日),漢音是“めい”(詞語:明治),唐音是“みん”(詞語:明朝)。吳音、漢音、唐音的產(chǎn)生與發(fā)展對于我們研究日語的讀音規(guī)律有很大的幫助,也能夠結合古漢語讀音加強日語學習者對日語漢字的記憶。
漢音是現(xiàn)行日語漢字音讀中使用較為廣泛的一種,在日語漢字音讀的使用中占較大比例。日語音讀中漢音的主要特點是去鼻音化與濁音清化的特點,如日語漢字中馬(バ)、泥(デイ)的讀音,以及定(吳音:ヂャウ→漢音:テイ)的讀音變化。唐音是*晚傳入日本的音讀發(fā)音方式,在使用范圍方面也較前兩者更小,多用于描述禪宗及部分事物、器具名稱的用語,如日語漢字明(ミン)清(シン)的讀音。
日語的訓讀也分為正訓與熟字訓兩種類型,其中正訓可以根據(jù)日語漢字的本義一一與漢字對應,如日語漢字働く(はたらく)、帰る(かえる)。除此外意義相同的日語漢字大多訓讀相同,如日語中的吉、好、良、佳等表示“好”的含義的日語漢字訓讀都為(よい)。
日語訓讀中熟字訓,一般是指不能從意義上分離出單個漢字的讀音的日語詞匯訓讀,如日語中的今日(きょう)明日(あした)等表示時間的單詞,一人(ひとり)二人(ふたり)等表示數(shù)字的單詞,以及土産(みやげ)浴衣(ゆかた)等詞匯的訓讀。
日語漢字中大部分都同時擁有音讀與訓讀兩中讀音方式,且往往讀法很多,如日語漢字中的“人”有“じん、にん、ひと、り”等多種讀音。而也有部分漢字只有音讀而沒有訓讀,如陻(いん)、琉(りゅう、る)等,另外還有極少數(shù)的漢字只有訓讀而無音讀,這些漢字多為漢字傳入日本后經(jīng)由改造或自創(chuàng)的日語漢字,如辻(つじ)、畑(はたけ)等。
在哪里可以學
.日語語言文化形成與發(fā)展過程中,既吸收融合漢語的特點同時也體現(xiàn)出極強的創(chuàng)造力,具有內外結合的特點。日語的訓讀詞匯中體現(xiàn)出日本本土文化與漢語元素的有效結合與創(chuàng)造,利用漢語的語言元素為基礎,通過融合與創(chuàng)造完善自身文化的詞匯,同時保持了自身文化的獨立性,在語言的應用上表現(xiàn)出了極強的能力。
語言文化的多元化特征。日語漢字的讀音特點體現(xiàn)出中日文化之間的密切聯(lián)系,與此同時日語詞匯中還存在著很多的外來詞匯,如“カード”來自于英語card的音譯,“アイデア”來自于英語idea的音譯,同時還有一些行業(yè)的專用詞匯,以及新造詞匯不斷地豐富著日語的語言文化,在其語言文化中呈現(xiàn)出多元化靈活性的特征。
在日語學習與研究中要加強對日語語言文化特征的了解,語言文化特征是民族與社會文化發(fā)展形勢的體現(xiàn),代表著一個民族文化的深層內涵,通過對日語語言文化掌握,可以有效地幫助我們了解日本,進一步促進中日文化的交流,也將有助于推進中日關系的良性發(fā)展。
學日語的同學們想必會對日語的濁音頭疼不已,特別是當兩個詞相結合構成復合詞時,容易產(chǎn)生“連濁”現(xiàn)象。到底哪些詞結合時會濁音化,而哪些詞保持不變呢?連濁(れんだく):二つの語が結びついて複合語をつくるとき、あとの語の始めの音が濁音に変化すること。たとえば、「つち→かなづち」。連濁:指兩個詞相結合構成復合詞時,后一個詞的頭一個音節(jié)變成濁音。如“つち→かなづち”。
例えば、「園」という字は単體では「その」と読み、決して「ぞの」とは発音されません。しかし「窪園」や「花園」などのように「園」の前に別の語が接続して複合語を形成すると「ぞの」と読むようになります。このように、語の先頭が清音と濁音の対立を持った音(たとえば「園」の「そ」)であるときに、これが他の語に後接すると濁音に変わることを「連濁」と呼びます。
第一個優(yōu)點 日語是世界公認發(fā)音優(yōu)美的語言。在語言學上,評價一種語言的發(fā)音是否優(yōu)美,有一個公認的標準,那就是輔音數(shù)量和元音數(shù)量的比例,比較合適,*好是一比一,比如“さくら”,它的發(fā)音是 [s]a[k]u[r]a(輔音是指在方括號里的),您看,一個輔音帶一個元音,正好是一比一,很規(guī)范,這樣的語言,發(fā)音就好聽。相反,您看這個英語單詞script,它的發(fā)音是[skr]i[pt],五個輔音帶一個元音,這樣的語言,發(fā)音就難聽。所以,在國際語言學界,日語、意大利語和西班牙語,是三個公認的發(fā)音優(yōu)美的語言,而且日語是排在第一。 第二個優(yōu)點 對我們中國人而言相對比較容易。那是由于日語中的許多漢字,來源于古漢語,因此學習日語,有助于我們學習古文和成語。這樣說有點抽象不易理解,舉一個具體例子:假設今天上午第一節(jié)課是日語課,日語老師教同學們一個單詞“蹴る”,中文意思就是“踢”。第二節(jié)課是語文課,語文老師在黑板上寫了一個成語“一蹴而就”,老師問同學們,你們知道“蹴”的意思嗎?我敢保證,所有同學都會回答:知道!因為他們剛剛在日語課上學過這個漢字。 第三個優(yōu)點 日語就業(yè)也是比較不錯的,前景很好。從學習的角度講,多學一門外語,也就掌握了了解這個國家的鑰匙,你的世界可以更大的擴展開?慈談』騽赢嬈瑫r不用看字幕,去日本旅游和日本人交流的時候也不會感到有所畏懼。