語法部分:日語屬于黏著語,除了主謂賓以外,還有很多助詞,這在日語中非常重要。比如“わたしは好きです!薄挨铯郡筏工扦!狈謩e解釋為“我喜歡”和“喜歡我”,大家可以看,日語中只有一個(gè)假名不一樣,但意思卻大相徑庭。解決的辦法是,多將類似點(diǎn)多的句型放在一起,逐字推敲。有時(shí)是助詞,有時(shí)意思完全相同,但使用場(chǎng)合不同,比如 “だらけ”與“ずくめ”,意思同為“只、僅僅”,但使用對(duì)象不一樣,遇到這幾種情況,一定要分清,決不可似是而非。
日語單詞讀音份音讀和訓(xùn)讀,同一個(gè)單詞中只有音讀或只有訓(xùn)讀,所以只要確認(rèn)一個(gè)字,然后掌握這個(gè)字的音訓(xùn)讀兩種方式,基本就可以讀出來了;(2) 實(shí)在有不會(huì)的詞,有條件的話,要以*快的速度查字典,否則人都有惰性,隔天就容易忘記,然后就會(huì)成為永遠(yuǎn)的“不知道”。日語聽力與日語口語:這兩者是連為一體的。
日常生活中肯定有很多地方,不如說在飯店吃飯,會(huì)說,“真好吃”等等,這時(shí)您就可以直接用日語在心里表達(dá),表達(dá)不出來時(shí),這就是您當(dāng)天的作業(yè),可以用小筆記本記錄下不會(huì)的東西。
練習(xí)聽力是要注意兩點(diǎn):(1)聽不要光聽,要將聽的內(nèi)容的主要部分速記下來,并快速整理成文,理解其義;(2)如果有聽不懂的,千萬不要擱置不管,也不要道聽途說,要自己查解詞義,這樣印象更新。至于口語,我們現(xiàn)在很多人學(xué)外語見了老外就害怕,或只御筆自己水平低的人說,以滿足那份虛榮心,其實(shí)這是不正確的,經(jīng)常與高人交談口語才有長(zhǎng)進(jìn)。
如果一個(gè)人初到一個(gè)陌生的地方,很有可能會(huì)感到水土不服,或者無法適應(yīng)當(dāng)?shù)氐臍夂颍@個(gè)時(shí)候呢就很容易會(huì)生病,所以出門在外,必須要準(zhǔn)備一些關(guān)于生病常用語,以備不時(shí)之需。生病用日語怎么說?體の具合(ぐあい)が悪いんです。---身體不舒服。*近どうも胃(い)の調(diào)子が悪いんです。---*近老覺得胃不舒服。風(fēng)邪(かぜ)を引いたみたいです。---好像是感冒了。おなかがずきずきするんです。---肚子疼。息切(いきぎ)れがします。---呼吸困難。體がだるくてぜんぜん力がはいりません。---身體困乏,一點(diǎn)兒力氣也沒有。お腹の具合が悪くて、夕べ下痢(げり)をしました。---肚子不好,昨晚拉肚子了。食欲(しょくよく)がありません。---沒有食欲?龋à护─訾蓼---咳嗽。交通事故(こうつうじこ)です。すぐ救急車(きゅうきゅうしゃ)を出してください。---這兒出了交通事故,請(qǐng)立刻派急救車過來。この処方箋(しょほうせん)で薬をください。---請(qǐng)按這個(gè)處方給我藥。
古漢語傳入日本對(duì)日語的形成過程帶來很大的影響,在現(xiàn)代日語中有著大量的日語漢字被使用,日語漢字在其讀音方面有著自身的特點(diǎn),從日語漢字的讀音特點(diǎn)中,我們能夠發(fā)現(xiàn)日語語言文化形成及發(fā)展的一些特性,對(duì)于我們對(duì)日語的語言文化以及日本文化風(fēng)俗的研究有很大的幫助,也有助于中日文化交流活動(dòng)的加強(qiáng)。
在日語漢字中大部分漢字都兼有音讀和訓(xùn)讀兩種讀音,也有少數(shù)的漢字只有其中一種讀音,下面我們就從日語漢字音讀與訓(xùn)讀的使用角度分析日語漢字的讀音特點(diǎn)。1.音讀與訓(xùn)讀 日語漢字的音讀指源自漢字的讀音,與中文的漢字發(fā)音近似,根據(jù)傳入時(shí)間與發(fā)音特點(diǎn)的不同可細(xì)分為吳音、漢音、唐音3類。日語漢字的訓(xùn)讀是指與中文讀音無關(guān)聯(lián)的漢字讀法,是為了標(biāo)示原來存在的日文詞匯而加上聯(lián)系的漢字,可說是為了解決原本日文詞匯有音無字的現(xiàn)象。
音讀與訓(xùn)讀是單個(gè)日語漢字讀音特點(diǎn)的主要表現(xiàn),從日語漢字音讀的介紹中我們可以看出,日語漢字的音讀與古漢語有著很深的淵源,吳音、漢音、唐音三種發(fā)音方式中,吳音傳入*早,吳音的使用主要體現(xiàn)在描述佛教、古代事物、官職名稱和數(shù)字的用語。如日語單詞行儀(ぎょうぎ)中的行字讀音(ぎょう)就取自吳音。
一些日語漢字同時(shí)兼有三種發(fā)音方式,如“明”字的吳音是“みょう”(詞語:明日),漢音是“めい”(詞語:明治),唐音是“みん”(詞語:明朝)。吳音、漢音、唐音的產(chǎn)生與發(fā)展對(duì)于我們研究日語的讀音規(guī)律有很大的幫助,也能夠結(jié)合古漢語讀音加強(qiáng)日語學(xué)習(xí)者對(duì)日語漢字的記憶。
漢音是現(xiàn)行日語漢字音讀中使用較為廣泛的一種,在日語漢字音讀的使用中占較大比例。日語音讀中漢音的主要特點(diǎn)是去鼻音化與濁音清化的特點(diǎn),如日語漢字中馬(バ)、泥(デイ)的讀音,以及定(吳音:ヂャウ→漢音:テイ)的讀音變化。唐音是*晚傳入日本的音讀發(fā)音方式,在使用范圍方面也較前兩者更小,多用于描述禪宗及部分事物、器具名稱的用語,如日語漢字明(ミン)清(シン)的讀音。
日語的訓(xùn)讀也分為正訓(xùn)與熟字訓(xùn)兩種類型,其中正訓(xùn)可以根據(jù)日語漢字的本義一一與漢字對(duì)應(yīng),如日語漢字働く(はたらく)、帰る(かえる)。除此外意義相同的日語漢字大多訓(xùn)讀相同,如日語中的吉、好、良、佳等表示“好”的含義的日語漢字訓(xùn)讀都為(よい)。
日語訓(xùn)讀中熟字訓(xùn),一般是指不能從意義上分離出單個(gè)漢字的讀音的日語詞匯訓(xùn)讀,如日語中的今日(きょう)明日(あした)等表示時(shí)間的單詞,一人(ひとり)二人(ふたり)等表示數(shù)字的單詞,以及土産(みやげ)浴衣(ゆかた)等詞匯的訓(xùn)讀。
日語漢字中大部分都同時(shí)擁有音讀與訓(xùn)讀兩中讀音方式,且往往讀法很多,如日語漢字中的“人”有“じん、にん、ひと、り”等多種讀音。而也有部分漢字只有音讀而沒有訓(xùn)讀,如陻(いん)、琉(りゅう、る)等,另外還有極少數(shù)的漢字只有訓(xùn)讀而無音讀,這些漢字多為漢字傳入日本后經(jīng)由改造或自創(chuàng)的日語漢字,如辻(つじ)、畑(はたけ)等。
部分可以單獨(dú)成詞的日語漢字在讀音特點(diǎn)上與單個(gè)漢字的讀音特點(diǎn)基本相同,而我們需要注意的是由多個(gè)漢字組成的日語單詞的讀音。在部分日語詞匯中組成的漢字都采用音讀或都采用訓(xùn)讀,如漢字(かんじ)、誕生日(たんじょうび)只用音讀,花見(はなみ)只用訓(xùn)讀,除此之外,也有一些日語詞匯是音讀與訓(xùn)讀結(jié)合使用。
音訓(xùn)結(jié)合的日語詞匯,主要包括前音后訓(xùn)與前訓(xùn)后音兩種形式,如前音后訓(xùn):客間(きゃくま),前訓(xùn)后音:山火事(やまかじ)。日語復(fù)合詞在讀音上也具有這樣的特點(diǎn),如東京大學(xué)(とうきょうだいがく)是全音讀;付き合う(つきあう)是全訓(xùn)讀;興味深い(きょうみぶかい)是前音后訓(xùn);桜前線(さくらぜんせん)是前訓(xùn)后音。
日語漢字的讀音異同與漢字的含義與用法有很大關(guān)聯(lián)。日語漢字中表達(dá)的含義與使用條件場(chǎng)合等因素對(duì)日語漢字的讀音有一定的影響,如日語詞匯“紅葉”,在使用中就會(huì)根據(jù)具體指代對(duì)象分為“こうよう”與“もみじ”兩種,前者主要指秋季變紅的落葉或樹葉全部變紅,而后者則多指楓葉。此外,日語漢字讀音的不同也與日本社會(huì)文化內(nèi)涵有著很深的聯(lián)系。
.日語語言文化形成與發(fā)展過程中,既吸收融合漢語的特點(diǎn)同時(shí)也體現(xiàn)出極強(qiáng)的創(chuàng)造力,具有內(nèi)外結(jié)合的特點(diǎn)。日語的訓(xùn)讀詞匯中體現(xiàn)出日本本土文化與漢語元素的有效結(jié)合與創(chuàng)造,利用漢語的語言元素為基礎(chǔ),通過融合與創(chuàng)造完善自身文化的詞匯,同時(shí)保持了自身文化的獨(dú)立性,在語言的應(yīng)用上表現(xiàn)出了極強(qiáng)的能力。
語言文化的多元化特征。日語漢字的讀音特點(diǎn)體現(xiàn)出中日文化之間的密切聯(lián)系,與此同時(shí)日語詞匯中還存在著很多的外來詞匯,如“カード”來自于英語card的音譯,“アイデア”來自于英語idea的音譯,同時(shí)還有一些行業(yè)的專用詞匯,以及新造詞匯不斷地豐富著日語的語言文化,在其語言文化中呈現(xiàn)出多元化靈活性的特征。
在日語學(xué)習(xí)與研究中要加強(qiáng)對(duì)日語語言文化特征的了解,語言文化特征是民族與社會(huì)文化發(fā)展形勢(shì)的體現(xiàn),代表著一個(gè)民族文化的深層內(nèi)涵,通過對(duì)日語語言文化掌握,可以有效地幫助我們了解日本,進(jìn)一步促進(jìn)中日文化的交流,也將有助于推進(jìn)中日關(guān)系的良性發(fā)展。
學(xué)日語的同學(xué)們想必會(huì)對(duì)日語的濁音頭疼不已,特別是當(dāng)兩個(gè)詞相結(jié)合構(gòu)成復(fù)合詞時(shí),容易產(chǎn)生“連濁”現(xiàn)象。到底哪些詞結(jié)合時(shí)會(huì)濁音化,而哪些詞保持不變呢?連濁(れんだく):二つの語が結(jié)びついて複合語をつくるとき、あとの語の始めの音が濁音に変化すること。たとえば、「つち→かなづち」。連濁:指兩個(gè)詞相結(jié)合構(gòu)成復(fù)合詞時(shí),后一個(gè)詞的頭一個(gè)音節(jié)變成濁音。如“つち→かなづち”。
例えば、「園」という字は単體では「その」と読み、決して「ぞの」とは発音されません。しかし「窪園」や「花園」などのように「園」の前に別の語が接続して複合語を形成すると「ぞの」と読むようになります。このように、語の先頭が清音と濁音の対立を持った音(たとえば「園」の「そ」)であるときに、これが他の語に後接すると濁音に変わることを「連濁」と呼びます。
比如,“園”這字單獨(dú)讀作“その”,絕不會(huì)發(fā)音成“ぞの”。但是像“窪園”和“花園”等詞里的“園”字,因?yàn)榍懊娼佑衅渌~語從而形成復(fù)合語時(shí),就要讀作“ぞの”。像這樣,針對(duì)詞語開頭的發(fā)音是發(fā)清音還是濁音這一問題(如“園”的“そ”),如果前面接因有其他詞語而變濁音,這種現(xiàn)象就叫做“連濁”。
連濁は必ず起こるとは限りません。たとえば「玉(たま)」は「100円玉」、「赤玉」などは「だま」と濁って読みますが、「勾玉(まがたま)」や「水玉(みずたま)」は濁らずに「たま」と発音されます。実はこれらには規(guī)則性があることがわかっています。それは例えば、前に來る語に濁音が含まれていたり、清音の後ろに濁音が存在すると連濁が起こらないといったものです。たとえば「水玉」は「玉」の前に濁音「ず」があり、これが連濁を阻んでいます。
連濁不一定都會(huì)發(fā)生。好比“玉”在“100円玉”、 “ 赤玉”等詞中雖然讀作“だま”,但是在“勾玉”和“水玉”中不發(fā)生濁音化,發(fā)音為“たま”。實(shí)際上,這里面具有規(guī)律性。比如,前面的詞中包含了濁音,或者清音的后面存在濁音的情況下不產(chǎn)生連濁現(xiàn)象。例如“水玉”的“玉”前有濁音“ず”,因此就不產(chǎn)生連濁。