由于處在閉塞的海島上,歷史上很長一段時間里,日本是沒有可以書寫的文字的。直到公元5世紀(jì),漢字傳入,日語就直接用漢字來書寫。到了9世紀(jì),日本人才在漢字的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了現(xiàn)在使用的假名。假名分為“平假名”和“片假名”,它們只借用漢字的音和形,用來表音,比如“あ(音同‘阿’)”,就是脫胎于草書的“安”!‰m然有了自己創(chuàng)造的假名,但漢字并未在日語中消失,時至今日,我們還可以在日語中看到大量漢字,誰讓日本人早已用慣了漢字呢!另一方面,這和日語的詞匯構(gòu)成也有很大的關(guān)系。
日語的詞匯分四種:漢語、和語、外來語和混種語。漢語就是吸收并改造了的中文詞匯。和語是漢字傳入日本前的古老詞匯。除了漢語,日語還吸收了大量的歐美詞匯,比如“スタート”,直接根據(jù)發(fā)音將start用假名拼出來,這就是外來語。而混種語則是和語、漢語、外來語中兩種以上混合組成的詞匯,還包括日本人生造的看似外來語的詞匯,比如“コスプレ”,就是將costume和play組合在一起形成cosplay,再根據(jù)發(fā)音用假名拼出來的一個詞。行為的授受#
在表達行為的授受時,要用「やります」「いただきます」「くださいます」。用例如下所示。
1)動詞て形 やります<br>
2)動詞て形 いただきます<br>
3)動詞て形 くださいます#
1.わたしは 息子に 紙飛行機を 作って やりました(あげました)。(我給兒子扎了架紙飛機。)<br>
2.わたしは 犬を 散歩に 連れて 行って やりました。(我?guī)Ч啡ド⒉搅恕?<br>
3.わたしは 娘の 宿題を 見て やりました (あげました)。(我給女兒看了作業(yè)。)<br>
4.わたしは 課長に 手紙の まちがいを 直して いただきました。(我請科長給我改了信上的錯誤。)<br>
5.部長の 奧さんは「わたしに」お茶を 教えて くださいました。(部長的太太教我學(xué)習(xí)茶道。)<br>
6.部長は「わたしを」駅まで 送って くださいました。(部長一直送我到車站。)<br>
7.部長は「わたしの」レポートを 直して くださいました。(部長替我改了報告。)#
與第24課學(xué)的「~て あげます」一樣,用「さしあげます」,也會給人以尊大的印象,所以在對上司、長輩當(dāng)面說話時*好不用這種說法。#無#無<end>
任何科目都有一些學(xué)習(xí)的竅門,下面讓我來給大家說一下我"學(xué)日語的竅門".知識點的學(xué)習(xí)方法:1、詞匯部分:日語單詞中有漢字詞、假名漢字各半詞、外來語詞。對于漢字詞,我們要學(xué)會拆開記憶,比如由“會社員”“會議”(日語詞匯),記住每個漢字,就會不費力氣就知道“會社”、 “社員”、“會員”、“議會”、“議員”,比一個個記可以節(jié)省3倍時間;對于假名漢字各半詞,比如動詞、形容詞,不像英語那樣又有不規(guī)則變化又有分詞變化,日語只需記住詞干,以及變化規(guī)律,就可迎刃而解了;至于外來語,英語好的學(xué)員是*占便宜的了。
語法部分:日語屬于黏著語,除了主謂賓以外,還有很多助詞,這在日語中非常重要。比如“わたしは好きです!薄挨铯郡筏工扦!狈謩e解釋為“我喜歡”和“喜歡我”,大家可以看,日語中只有一個假名不一樣,但意思卻大相徑庭。解決的辦法是,多將類似點多的句型放在一起,逐字推敲。有時是助詞,有時意思完全相同,但使用場合不同,比如 “だらけ”與“ずくめ”,意思同為“只、僅僅”,但使用對象不一樣,遇到這幾種情況,一定要分清,決不可似是而非。
日語單詞讀音份音讀和訓(xùn)讀,同一個單詞中只有音讀或只有訓(xùn)讀,所以只要確認(rèn)一個字,然后掌握這個字的音訓(xùn)讀兩種方式,基本就可以讀出來了;(2) 實在有不會的詞,有條件的話,要以*快的速度查字典,否則人都有惰性,隔天就容易忘記,然后就會成為永遠(yuǎn)的“不知道”。日語聽力與日語口語:這兩者是連為一體的。
日常生活中肯定有很多地方,不如說在飯店吃飯,會說,“真好吃”等等,這時您就可以直接用日語在心里表達,表達不出來時,這就是您當(dāng)天的作業(yè),可以用小筆記本記錄下不會的東西。
練習(xí)聽力是要注意兩點:(1)聽不要光聽,要將聽的內(nèi)容的主要部分速記下來,并快速整理成文,理解其義;(2)如果有聽不懂的,千萬不要擱置不管,也不要道聽途說,要自己查解詞義,這樣印象更新。至于口語,我們現(xiàn)在很多人學(xué)外語見了老外就害怕,或只御筆自己水平低的人說,以滿足那份虛榮心,其實這是不正確的,經(jīng)常與高人交談口語才有長進。
如果一個人初到一個陌生的地方,很有可能會感到水土不服,或者無法適應(yīng)當(dāng)?shù)氐臍夂,這個時候呢就很容易會生病,所以出門在外,必須要準(zhǔn)備一些關(guān)于生病常用語,以備不時之需。生病用日語怎么說?體の具合(ぐあい)が悪いんです。---身體不舒服。*近どうも胃(い)の調(diào)子が悪いんです。---*近老覺得胃不舒服。風(fēng)邪(かぜ)を引いたみたいです。---好像是感冒了。おなかがずきずきするんです。---肚子疼。息切(いきぎ)れがします。---呼吸困難。體がだるくてぜんぜん力がはいりません。---身體困乏,一點兒力氣也沒有。お腹の具合が悪くて、夕べ下痢(げり)をしました。---肚子不好,昨晚拉肚子了。食欲(しょくよく)がありません。---沒有食欲。咳(せき)が出ます---咳嗽。交通事故(こうつうじこ)です。すぐ救急車(きゅうきゅうしゃ)を出してください。---這兒出了交通事故,請立刻派急救車過來。この処方箋(しょほうせん)で薬をください。---請按這個處方給我藥。
古漢語傳入日本對日語的形成過程帶來很大的影響,在現(xiàn)代日語中有著大量的日語漢字被使用,日語漢字在其讀音方面有著自身的特點,從日語漢字的讀音特點中,我們能夠發(fā)現(xiàn)日語語言文化形成及發(fā)展的一些特性,對于我們對日語的語言文化以及日本文化風(fēng)俗的研究有很大的幫助,也有助于中日文化交流活動的加強。
在日語漢字中大部分漢字都兼有音讀和訓(xùn)讀兩種讀音,也有少數(shù)的漢字只有其中一種讀音,下面我們就從日語漢字音讀與訓(xùn)讀的使用角度分析日語漢字的讀音特點。1.音讀與訓(xùn)讀 日語漢字的音讀指源自漢字的讀音,與中文的漢字發(fā)音近似,根據(jù)傳入時間與發(fā)音特點的不同可細(xì)分為吳音、漢音、唐音3類。日語漢字的訓(xùn)讀是指與中文讀音無關(guān)聯(lián)的漢字讀法,是為了標(biāo)示原來存在的日文詞匯而加上聯(lián)系的漢字,可說是為了解決原本日文詞匯有音無字的現(xiàn)象。
音讀與訓(xùn)讀是單個日語漢字讀音特點的主要表現(xiàn),從日語漢字音讀的介紹中我們可以看出,日語漢字的音讀與古漢語有著很深的淵源,吳音、漢音、唐音三種發(fā)音方式中,吳音傳入*早,吳音的使用主要體現(xiàn)在描述佛教、古代事物、官職名稱和數(shù)字的用語。如日語單詞行儀(ぎょうぎ)中的行字讀音(ぎょう)就取自吳音。
一些日語漢字同時兼有三種發(fā)音方式,如“明”字的吳音是“みょう”(詞語:明日),漢音是“めい”(詞語:明治),唐音是“みん”(詞語:明朝)。吳音、漢音、唐音的產(chǎn)生與發(fā)展對于我們研究日語的讀音規(guī)律有很大的幫助,也能夠結(jié)合古漢語讀音加強日語學(xué)習(xí)者對日語漢字的記憶。
漢音是現(xiàn)行日語漢字音讀中使用較為廣泛的一種,在日語漢字音讀的使用中占較大比例。日語音讀中漢音的主要特點是去鼻音化與濁音清化的特點,如日語漢字中馬(バ)、泥(デイ)的讀音,以及定(吳音:ヂャウ→漢音:テイ)的讀音變化。唐音是*晚傳入日本的音讀發(fā)音方式,在使用范圍方面也較前兩者更小,多用于描述禪宗及部分事物、器具名稱的用語,如日語漢字明(ミン)清(シン)的讀音。
日語的訓(xùn)讀也分為正訓(xùn)與熟字訓(xùn)兩種類型,其中正訓(xùn)可以根據(jù)日語漢字的本義一一與漢字對應(yīng),如日語漢字働く(はたらく)、帰る(かえる)。除此外意義相同的日語漢字大多訓(xùn)讀相同,如日語中的吉、好、良、佳等表示“好”的含義的日語漢字訓(xùn)讀都為(よい)。
日語訓(xùn)讀中熟字訓(xùn),一般是指不能從意義上分離出單個漢字的讀音的日語詞匯訓(xùn)讀,如日語中的今日(きょう)明日(あした)等表示時間的單詞,一人(ひとり)二人(ふたり)等表示數(shù)字的單詞,以及土産(みやげ)浴衣(ゆかた)等詞匯的訓(xùn)讀。
日語漢字中大部分都同時擁有音讀與訓(xùn)讀兩中讀音方式,且往往讀法很多,如日語漢字中的“人”有“じん、にん、ひと、り”等多種讀音。而也有部分漢字只有音讀而沒有訓(xùn)讀,如陻(いん)、琉(りゅう、る)等,另外還有極少數(shù)的漢字只有訓(xùn)讀而無音讀,這些漢字多為漢字傳入日本后經(jīng)由改造或自創(chuàng)的日語漢字,如辻(つじ)、畑(はたけ)等。
部分可以單獨成詞的日語漢字在讀音特點上與單個漢字的讀音特點基本相同,而我們需要注意的是由多個漢字組成的日語單詞的讀音。在部分日語詞匯中組成的漢字都采用音讀或都采用訓(xùn)讀,如漢字(かんじ)、誕生日(たんじょうび)只用音讀,花見(はなみ)只用訓(xùn)讀,除此之外,也有一些日語詞匯是音讀與訓(xùn)讀結(jié)合使用。
音訓(xùn)結(jié)合的日語詞匯,主要包括前音后訓(xùn)與前訓(xùn)后音兩種形式,如前音后訓(xùn):客間(きゃくま),前訓(xùn)后音:山火事(やまかじ)。日語復(fù)合詞在讀音上也具有這樣的特點,如東京大學(xué)(とうきょうだいがく)是全音讀;付き合う(つきあう)是全訓(xùn)讀;興味深い(きょうみぶかい)是前音后訓(xùn);桜前線(さくらぜんせん)是前訓(xùn)后音。
日語漢字的讀音異同與漢字的含義與用法有很大關(guān)聯(lián)。日語漢字中表達的含義與使用條件場合等因素對日語漢字的讀音有一定的影響,如日語詞匯“紅葉”,在使用中就會根據(jù)具體指代對象分為“こうよう”與“もみじ”兩種,前者主要指秋季變紅的落葉或樹葉全部變紅,而后者則多指楓葉。此外,日語漢字讀音的不同也與日本社會文化內(nèi)涵有著很深的聯(lián)系。
.日語語言文化形成與發(fā)展過程中,既吸收融合漢語的特點同時也體現(xiàn)出極強的創(chuàng)造力,具有內(nèi)外結(jié)合的特點。日語的訓(xùn)讀詞匯中體現(xiàn)出日本本土文化與漢語元素的有效結(jié)合與創(chuàng)造,利用漢語的語言元素為基礎(chǔ),通過融合與創(chuàng)造完善自身文化的詞匯,同時保持了自身文化的獨立性,在語言的應(yīng)用上表現(xiàn)出了極強的能力。
語言文化的多元化特征。日語漢字的讀音特點體現(xiàn)出中日文化之間的密切聯(lián)系,與此同時日語詞匯中還存在著很多的外來詞匯,如“カード”來自于英語card的音譯,“アイデア”來自于英語idea的音譯,同時還有一些行業(yè)的專用詞匯,以及新造詞匯不斷地豐富著日語的語言文化,在其語言文化中呈現(xiàn)出多元化靈活性的特征。
在日語學(xué)習(xí)與研究中要加強對日語語言文化特征的了解,語言文化特征是民族與社會文化發(fā)展形勢的體現(xiàn),代表著一個民族文化的深層內(nèi)涵,通過對日語語言文化掌握,可以有效地幫助我們了解日本,進一步促進中日文化的交流,也將有助于推進中日關(guān)系的良性發(fā)展。
學(xué)日語的同學(xué)們想必會對日語的濁音頭疼不已,特別是當(dāng)兩個詞相結(jié)合構(gòu)成復(fù)合詞時,容易產(chǎn)生“連濁”現(xiàn)象。到底哪些詞結(jié)合時會濁音化,而哪些詞保持不變呢?連濁(れんだく):二つの語が結(jié)びついて複合語をつくるとき、あとの語の始めの音が濁音に変化すること。たとえば、「つち→かなづち」。連濁:指兩個詞相結(jié)合構(gòu)成復(fù)合詞時,后一個詞的頭一個音節(jié)變成濁音。如“つち→かなづち”。